В рамках Восточного экономического форума — 2025 успешно прошел круглый стол «Искусство до 30: как молодые профессионалы из России и Азии меняют театральную индустрию». Мероприятие, приуроченное к 150-летию Союза театральных деятелей России, собрало на одной площадке ярких представителей нового поколения театральных лидеров, которые уже сегодня определяют векторы культурного сотрудничества на пространстве Азиатско-Тихоокеанского региона.
Дискуссия, модератором которой выступил руководитель Новосибирской государственной консерватории имени М. И. Глинки, Председатель Комиссии СТД РФ по образованию Вячеслав Стародубцев, получилась динамичной, предметной и насыщенной конкретными примерами. Участники обсудили вопросы, связанные с развитием разных театральных жанров: балета, драмы, мюзикла.
«Музыка это диалог с Богом, универсальный язык для всех народов».
Вячеслав Стародубцев
Артисты балета Мариинского театра — Кимин Ким из Южной Кореи и исполнители из Японии Саки Нисида и Шизуру Като — единогласно отметили, что русская балетная школа стала для них объединяющим профессиональным кодом. «Пробыв в России 7 лет, я понял, что самое главное в выступлении — контроль над собой и дисциплина: этому и учат в русском балете», — поделился Шизуру Като.
Проректор Новосибирской консерватории Елена Панкина рассказала слушателям о том, что сегодня в этом учебном заведении обучается 220 иностранных студентов, и 170 из них из Китая. И.о. ректора Дальневосточного института искусств Олеся Перич отметила, что этот институт обеспечивает международный уровень подготовки артистов музыкального театра и несколько раз становился площадкой для школы Тихоокеанского фестиваля, проходящего под эгидой ежегодного Чеховского фестиваля.
В ходе дискуссии участники выделили ряд проблем, с которыми сталкиваются участники межкультурных творческих проектов. Прежде всего, это языковой барьер, из-за которого, как отметили Елена Панкина и Олеся Перич, иностранцы не поступают на специальность актера драматического театра. Сложностями также являются разница в профессиональной музыкальной терминологии разных народов и непохожесть культурного опыта артистов.
Елена Панкина уверена: «Выучить 20 итальянских слов — недостаточно, чтобы поставить оперу». Она также рассказала слушателям о первом издании уникального «русско-китайского словаря базовых музыкальных терминов», составленного аспирантом кафедры этномузыкознания Новосибирской консерватории У Цзе под редакцией А. М. Петровой и Лу Вэньци.
Однако режиссер драматического театра Ичень Лю из Китая считает, что в языковом барьере есть и положительные стороны: «Я как драматический режиссер проверяю силу театральной постановки как раз тогда, когда не понимаю языка». А премьер Мариинского театра Кимин Ким из Южной Кореи заявил, что вовсе не столкнулся с языковыми проблемами в начале своей карьеры в России. Артист балета уверен, что язык тела, мимика и философия танца помогают понимать без слов.
Китайский режиссер Цзяо Ланьбо, поставившая спектакль «В чужом пиру похмелье» по Островскому в Малом театре, также отметила ,что актерское мастерство разрушает языковой барьер.
«Через действие все понимаешь».
Цзяо Ланьбо
Отвечая на вопрос о сложности адаптации русских классических текстов для китайской аудитории, режиссер Национального театра Китая Ли Юй ответил: «Эмоции — это то, что объединяет человечество. Нужно ухватить суть русской классики и передать китайскому зрителю».
Ярким примером успешного культурного обмена стал опыт актрисы, переводчика и режиссера Марии Кузиной, которая стала первым иностранным лауреатом премии Water Cube Cultures за передачу китайского национального колорита. «Когда люди открыты к коммуникации — это уже половина успеха», — отметила Кузина.
Продюсер и актер Дин Фан поделился с участниками и зрителями круглого стола своим опытом организации кросскультурных проектов, подчеркнув, что несмотря на разные вкусы аудитории запрос на культуру остается высоким.
Круглый стол в рамках Восточного экономического форума наглядно доказал, что театр сегодня — это не только искусство, но и эффективная платформа для построения доверия, диалога и совместного развития креативных индустрий в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Запись трансляции круглого стола «Искусство до 30: как молодые профессионалы из России и Азии меняют театральную индустрию»
Организатор: Фонд Росконгресс
Фотографии photo.roscongress.org